メールマガジンではジャムを取り上げました。
単に「ジャム」というと、パンに塗るものを思い浮かべる方もいれば、音楽でいう「ジャム・セッション」をイメージする方もいるかと思います。
そして、それ以外にもこんなジャムがあります。
[jam]
a situation in which it is difficult or impossible to move because there are so many cars or people
(LDOCE)
なにやら動くのが難しい状態。
なんで難しいのかというと、人やら車がたくさんいるから。
COBUILD ではこんな風に出ています。
[jam]
If vehicles jam a road, there are so many of them that they cannot move.
(COBUILD)
If a lot of people jam a place, or jam into a place, they are pressed tightly together so that they can hardly move.
(COBUILD)
こちらも同様ですね。
まぁ traffic jam なんていう言葉をご存知ならすぐおわかりでしょう。
これは、渋滞とか「押し合いへし合い」している状態ですね。
・・・
他にもこんな説明文が英英辞典には出ています。
[jam]
a situation in which a machine does not work because something is stopping a part from moving
(LDOCE)
a difficult situation
(LDOCE)
If something such as a part of a machine jams, or if something jams it, the part becomes fixed in position and is unable to move freely or work properly.
(COBUILD)
To jam a radio or electronic signal means to interfere with it and prevent it from being received or heard clearly.
(COBUILD)
ん〜。
機械はうまく動かないわ、ストレートに「困難な状況」といわれてしまうわ、ラジオや電気信号は邪魔されるわ、いずれもあまりいい状態ではないようです。
ちょっと調べてみたら jam というのは「ぐちゃぐちゃ噛む」という意味の cham という言葉が語源のようです。
そう思ってみてみると、jam ってこうなんかごちゃごちゃした感じがしますよね。
パンに塗る「ジャム」も、フルーツを煮詰めて煮詰めて作るわけですから。